CURSO: |
Inglés en la vida profesional |
EDICIÓN: |
1 |
DIRECTOR(ES): |
FAYA ORNIA MARIA GORETTI |
PLAZAS DISPONIBLES: |
50 |
DESTINATARIOS: |
En caso de conflicto de plazas, se aconseja que tengan preferencia los alumnos de 4º de Grado de Estudios Ingleses. No obstante, el curso está abierto a cualquier estudiante interesado en el tema (ya sean de otros cursos o de otras carreras). Debido a su difusión, podría incluso ser de interés para el público general.
Se exige tener un nivel mínimo de inglés (B1) para sacar el máximo partido de las prácticas realizadas.
|
IMPORTE DE LA MATRÍCULA: |
80,00 € |
FECHAS DE REALIZACIÓN: |
Del 27 al 31 de marzo de 2017 |
PERÍODO DE MATRÍCULA |
Del 3 de enero al 20 de marzo de 2017 |
TIPO CURSO: |
Los estudiantes de las enseñanzas adaptadas al EEES podrán solicitar el reconocimiento de créditos ECTS por la participación en esta actividad.Homologable por 1,7 créditos de formación permanente para el profesorado no universitario del Principado de Asturias en activo.
|
LUGAR DE IMPARTICIÓN: |
CAMPUS DEL MILAN. MILÁN-AULARIO. A 06 |
OBJETIVOS: |
Con este curso se pretende que los estudiantes puedan:
- Redactar una carta de presentación y CV en inglés, y realizar una entrevista de trabajo en esta lengua.
- Tener nociones básicas de investigación y de publicación en inglés. - Ampliar su conocimiento de vocabulario académico para facilitar lo anterior.
- Conocer la lengua, no solo desde un prisma comunicativo, sino también lingüístico.
- Ver el amplio abanico de oportunidades dentro de las Humanidades y hagan prácticas reales (traducciones juradas, interpretaciones, etc.) para que se familiaricen con estas profesiones y conozcan cuáles son las principales dificultades y limitaciones.
- Saber cuáles son los campos más demandados dentro de la traducción. - Ser conscientes de la importancia que tiene para el campo científico-técnico tener un buen conocimiento de la lengua inglesa.
|
CONTENIDO: |
Este curso se compone de los siguientes bloques:
- Taller de inglés (día 1): repaso de gramática y phrasal verbs, expresión oral y taller de fonética.
- Traducción (día 2): la traducción es la principal salida profesional de los expertos en lenguas. Habrá un seminario de traducción literaria, otro de traducciones juradas y, por último, otro sobre traducción profesional e interpretación.
- Inglés en Ciencias (día 3): comenzaremos con un taller de inglés técnico y médico (centrado en vocabulario y expresiones propias del ámbito científico-técnico). Finalizaremos con una sesión sobre el papel del inglés en investigación y se darán consejos para una investigación eficaz.
- Escritura (día 4): taller de escritura e inglés académico, elaboración de CV y carta de presentación en inglés y herramientas de edición de texto (aplicadas a la traducción).
- Vida laboral (día5): taller de protocolo y presentaciones orales, trabajo en una multinacional y entrevistas, contratos laborales.
|
BIBLIOGRAFIA: |
GARCÍA, J.2007.Cómo hacer un currículum y mejorar profesionalmente. Libsa
GINÉS,J.1997.Introducción a la traducción jurídica y jurada. Comares HEWINGS,M.2007.EN pronunciation in use. Cambridge: CUP
MUNDAY,J.2013.Introducing Translation Studies. USA: Routledge
MURPHY,R.2001.English grammar in use: Cambridge: CUP
PUCHOS,L.2002.El Libro de la entrevista de trabajo.
|
CRITERIOS EVALUACIÓN: |
El alumnado tendrá que presentar determinadas tareas a través del Campus Virtual. Los profesores responsables de los talleres emitirán una nota por las tareas realizadas. Trabajo: El lugar de presentación del trabajo es: Campus Virtual. El plazo de presentación es: 09/03/2017. La extensión del trabajo es: Determinado en cada tarea del Campus Virtual. |
MOTIVOS ANULACIÓN: |
NO SE HA ALCANZADO EL MINIMO DE PLAZAS DE LA PROPUESTA |