CURSO: |
Inglés para la vida profesional |
EDICIÓN: |
1 |
DIRECTOR(ES): |
FAYA ORNIA MARIA GORETTI |
PLAZAS DISPONIBLES: |
50 |
DESTINATARIOS: |
En caso de conflicto de plazas, se aconseja que tengan preferencia los alumnos de 4º de Grado de Estudios Ingleses. No obstante, el curso está abierto a cualquier estudiante interesado en el tema (ya sean de otros cursos o de otras carreras). Debido a su difusión, podría incluso ser de interés para el público general.
Se recomienda tener un nivel mínimo de inglés para sacar el máximo partido de las prácticas realizadas.
|
IMPORTE DE LA MATRÍCULA: |
141,00 € |
FECHAS DE REALIZACIÓN: |
Del 18 al 21 de julio de 2016 |
PERÍODO DE MATRÍCULA |
Del 21 de abril al 17 de julio de 2016 |
TIPO CURSO: |
Los estudiantes de las enseñanzas adaptadas al EEES podrán solicitar el reconocimiento de créditos ECTS por la participación en esta actividad.Homologable por 2 créditos de formación permanente para el profesorado no universitario del Principado de Asturias en activo.
|
LUGAR DE IMPARTICIÓN: |
CAMPUS DEL MILAN. MILÁN-DEPARTAMENTOS-PUENTE. Aula D2 |
OBJETIVOS: |
Con este curso se pretende que los estudiantes puedan:
- Redactar una carta de presentación y CV en inglés, y realizar una entrevista de trabajo en esta lengua.
- Tener nociones básicas de investigación y de publicación en inglés.
- Ampliar su conocimiento de vocabulario académico para facilitar lo anterior.
- Conocer la lengua, no solo desde un prisma comunicativo, sino también lingüístico.
- Ver el amplio abanico de oportunidades dentro de las Humanidades y hagan prácticas reales (traducciones juradas, interpretaciones, etc.) para que se familiaricen con estas profesiones y conozcan cuáles son las principales dificultades y limitaciones.
- Saber cuáles son los campos más demandados dentro de la traducción.
- Ser conscientes de la importancia que tiene para el campo científico-técnico tener un buen conocimiento de la lengua inglesa.
|
CONTENIDO: |
Se trata la relevancia del inglés para encontrar trabajo (en Humanidades y Ciencia-Tecnología).
Se estructura en 2 grandes grupos: Inglés en Ciencia e Inglés en Humanidades
1. Representantes de empresas multinacionales de tecnología darán charlas sobre los criterios de selección. Asimismo, se realizará un taller de inglés académico que permita expresarse con corrección y se realizarán talleres sobre cómo elaborar un CV, una carta de presentación o una entrevista de trabajo en inglés. También se comentarán los requisitos para poder trabajar en el extranjero, y la necesidad del inglés para la investigación.
2. Se profundizará en la lengua inglesa. Se ofrecerán unas nociones lingüísticas y de funcionamiento de esta lengua. Asimismo se comentará especialmente el campo de la traducción (literaria, audiovisual, jurada, interpretación, etc.), y se realizará un taller sobre herramientas de traducción. Representantes de una prestigiosa empresa de traducción explicarán los criterios de acceso.
|
BIBLIOGRAFIA: |
GARCÍA, J.2007.Cómo hacer un currículum y mejorar profesionalmente. Libsa
GINÉS,J.1997.Introducción a la traducción jurídica y jurada. Comares
HEWINGS,M.2007.EN pronunciation in use. Cambridge: CUP
MUNDAY,J.2013.Introducing Translation Studies. USA: Routledge
MURPHY,R.2001.English grammar in use: Cambridge: CUP
PUCHOS,L.2002.El Libro de la entrevista de trabajo.
|
CRITERIOS EVALUACIÓN: |
Los profesores responsables de los talleres emitirán una nota por las tareas realizadas. Trabajo: El lugar de presentación del trabajo es: En el aula. El plazo de presentación es: 15/06/2016. La extensión del trabajo es: Son varias tareas evaluables (según el taller). |
MAS INFORMACIÓN: |
Susceptible de homologación por 1 cr. ECTS en los estudios de Grado y Máster.
Los alumnos de la Universidad de Oviedo y los parados (más de seis meses de antigüedad) tienen un descuento del 30% en el precio de la matrícula.
|